5月12日下午,上海理工大学沪江学院第二届诗文诵学比赛暨第八届中华经典诵写讲大赛(上海赛区)校级选拔赛在东方智媒城6B三层多功能厅隆重举行。来自越南、泰国、日本、土库曼斯坦、印度尼西亚、哈萨克斯坦、缅甸等多个国家的留学生与校内外专家、师生齐聚一堂,用声音与理解让中华经典诗词焕发出跨文化的生命力。
本次比赛特别邀请中国福利会儿童艺术剧院名誉院长、一级演员、上海市戏剧家协会副主席蔡金萍、担任点评嘉宾。沪江学院副院长、美育中心副主任朱慧锋,副院长梁昱,对外汉语系主任计冬桢及全体对外汉语教师担任赛事评委。我校教务处教学与运行科科长李丹受邀到场指导,百余名国际学生到场观赛。
活动现场
朱慧锋在欢迎辞中表示,学院高度重视国际学生诗文诵学比赛,2025年学院成功举办了第一届赛事,在以赛促学、以赛促教方面取得了显著成效。今年是第二届比赛,报名人数和作品质量均有大幅提升,充分体现了对外汉语教学系全体对外教师砥砺深耕的教学努力和国际学生日臻精进的汉语学习成果。学院将继续为国际学生创造多元的学习交流平台,让更多的留学生成为中华文化的理解者、热爱者与传播者。
朱慧锋致辞
在“经典诵读”环节,各国选手依次登台,演绎古今经典诗歌与戏文。比赛激烈,交流更酣——中华文学与异国文化在此交相辉映。越南学生黎氏玄英带来《牡丹亭·游园》的清雅婉转,泰国学生严丽颖演绎《桂花雨》的细腻深情;日本学生横山友亮诠释《春江花月夜》的辽阔意境,土库曼斯坦学生雅酷与荷玥以双人诵读的形式呈现《雨巷》的朦胧幽深;越南学生吴玉玲吟诵《长相思》的柔美眷恋,印度尼西亚学生郭珍珍讲述《桃花源记》的豁然开朗,哈萨克斯坦学生达尔汗则高歌《青春》的昂扬呐喊——各国选手以各自独特的文化视角与理解,将平面的文字化为立体的声音,让中华诗词在多元文化的碰撞中绽放异彩,赢得阵阵掌声。
黎氏玄英(越南)诵读《牡丹亭》片段
严丽颖(泰国)诵读《桂花雨》
衡山友亮(日本)诵读《春江花月夜》

雅酷与荷玥(土库曼斯坦)诵读《雨巷》
吴玉玲(越南)诵读《长相思》
郭珍珍(印度尼西亚)《桃花源记》
达尔汗(哈萨克斯坦)诵读《青春》
在专家点评环节,蔡金萍充分肯定了选手们的语言面貌:口齿清晰、规范标准,选材贴合自身气质。她表示,“这些留学生能够如此准确地把握中华经典的情感与意境,本身就是对中华文化最好的传承。”针对留学生诵读,她提出五点建议:一是做好案头工作,深入理解作品的创作背景与作者心境;二是熟练背诵、脱稿表达,避免手持稿件影响流畅度与真挚感;三是把握节奏与代入感,做到张弛有度;四是融入感官体验与情感,做到“先看到、再感受到,最后说出来”;五是注重细节打磨,包括出场仪态、朗诵的节奏、轻重等等。
蔡金萍在诵读环节点评
在“诗文讲解”环节开始,四位选手化身为诗词讲师,既诵读又解读,带来《采莲曲》、《山居秋暝》、《卜算子·咏梅》、《望岳》等经典篇目讲解。选手们的讲解立足中华文化之境,融汇个人体悟之情,交织异域文化之观,多元文化视角与中华经典产生了美妙的碰撞。蔡金萍在点评中表示,“文字的力量是什么?是我们把平面的文字‘立’了起来。今天所有语言表达,都是用声音、用感受、用表演,让平面文字生动地站在大家面前,这非常了不起。”随后提出两点建议:一是讲解与朗诵的语调应有所区分,念诗时与解读时的语气要有明显差异,像表演一样“跳进跳出”,放大两者区别;二是在讲解山水花草等意象时多加入想象,让形象感更足,讲解会更加完美。
黎氏玄英(越南)讲解王昌龄《采莲曲》
严丽颖(泰国)讲解王维《山居秋暝》
李文霏(泰国)讲解《卜算子·咏梅》
尤良强(缅甸)讲解《望岳》
李丹在总结发言中高度评价沪江学院的赛事组织,指出今年参赛作品质量显著提升,留学生从独特视角诵读、讲解诗词,展现了他们对中华文化的热爱。她寄语选手以比赛为起点,跨越语言和文化障碍,把中国文化的美好与力量传播到世界各地。对外汉语系主任计冬桢老师宣读获奖名单,师生以热烈的掌声祝贺所有获奖选手。
李丹总结发言
计冬桢宣读获奖名单
诗韵传千里,文心连四海。本次比赛搭建了跨越国界的文化桥梁,必将激励更多留学生成为中华文化的传承者与弘扬者。
合影留念








